شركة عدن للأمن والسلامة

  

مقالات
جميشدابراهيم

العطش العربي - الكردي - الفارسي

الخميس 14 فبراير 2013 02:59 مساءً

النار الكردية (آگر) – (آتش) الفارسية – (عطش) العربية
تكمن جذور النار الكردية في الديانة الزردشتية و تقابلها (آذر) الفارسية كما نجدها في اسم (آذربايجان) حرفيا من (آذر) النار و (پايگان) بمعنى الحامي اي حامي النار. بعد الغزو الاسلامي العربي فقدت الفارسية اصواتها القديمة من (گ پ ژ چ) على الاقل في بعض الكلمات لذا تحولت كلمة (آذر پايگان) الى (آذربايجان) كما تحولت الفارسية القديمة pangan الى (فنجان) العربية - الكردية - الفارسية او (پارس) الى (فارس) اي تحول صوت (پ) الى الفاء كما في الكلمات الفارسية الاصل الاخرى مثل (فيروز) و (فردوس). هناك يضا اقتراح ثاني و هو ان اسم اذربيجان من اسم والي فارسي الذي عين والي ميديا تحت حكم الاسكندر الكبير. تميل الكردية الى صوت (گ) بدل الذال كما نرى في (آگر) الكردية.

لعدم وجود ثلاثي لكلمة (عطش) العربية بمعنى (الظمأ) يعتقد الاستاذ Wilhelm Eilers الاستاذ السابق في جامعة Würzburg الالمانية بانها تعريب من كلمة فارسية اخرى و هي (آتش) النار من الايرانية القديمة (آترش) التي تحولت الى الفارسية (تشنا) و الكردية (تيني) بمعنى العطش و التي تعود الى الهندو الاوربية ters للاشارة الى اليابس و القاحل قارن الالمانية Durst العطش. يعتقد الاستاذ Eilers ان تحول النار او اليابس و القاحل الى العطش وارد في اللغات مجازيا كما تحول ters الى العطش الكردي الفارسي او بعبارة اخرى ان كلمات العطش في العربية و الفارسية و الكردية هي من اصل هندو اوربي واحد و نحن لا نعرف لماذا تحولت العربية الى العطش و هي لديها الظمأ.

كان هناك للنار جذرين عند الاقوام الهندو الاوربية *paewr- and *egni و كان *egni يشير الى النار كقوة حية و ليست كمادة كما في *paewr التي تحولت الى fire الانجليزية بينما تحولت الاولى الى ignite الاشتعال و الالتهاب.
www.jamshid-ibrahim.net